Вы уже несколько лет занимаетесь устным последовательным переводом, и он Вам немного наскучил? Возможно, стоит попробовать свои силы в синхронном?Наш курс синхронного перевода как раз то, что Вам нужно. Это курс для тех, кто хорошо владеет английским языком, знает основы переводческого ремесла, но не имеет достаточного опыта работы.Наряду с другими темами, курс охватывает:* лингвистические аспекты синхронного перевода;* психофизиологию синхронного перевода;* фонетику в синхронном переводе;* методику и способы синхронного перевода;* “историю успеха” синхронного перевода;* сложности синхронного перевода;* типичные ошибки переводчиков-синхронистов;* особенности языковой пары “английский-русский / украинский”;* особенности синхронного перевода на технических, научных и политических конференциях и семинарах, на переговорах, презентациях, пресс-конференциях и др. Количество теоретических лекций минимально – основная часть курса основывается на специально разработанных упражнениях (на СD носителях), системе подготовки и психологического тестирования переводчиков-синхронистов и заканчивается игрой-имитацией настоящих условий работы переводчика-синхрониста.Заключительное занятие проводится с использованием оборудования для синхронного перевода.
№563401
Регион: Киев
Дата: 13.03.18 в 14:32
Описание:
Вы уже несколько лет занимаетесь устным последовательным переводом, и он Вам немного наскучил? Возможно, стоит попробовать свои силы в синхронном?Наш курс синхронного перевода как раз то, что Вам нужно. Это курс для тех, кто хорошо владеет английским языком, знает основы переводческого ремесла, но не имеет достаточного опыта работы.Наряду с другими темами, курс охватывает:* лингвистические аспекты синхронного перевода;* психофизиологию синхронного перевода;* фонетику в синхронном переводе;* методику и способы синхронного перевода;* “историю успеха” синхронного перевода;* сложности синхронного перевода;* типичные ошибки переводчиков-синхронистов;* особенности языковой пары “английский-русский / украинский”;* особенности синхронного перевода на технических, научных и политических конференциях и семинарах, на переговорах, презентациях, пресс-конференциях и др. Количество теоретических лекций минимально – основная часть курса основывается на специально разработанных упражнениях (на СD носителях), системе подготовки и психологического тестирования переводчиков-синхронистов и заканчивается игрой-имитацией настоящих условий работы переводчика-синхрониста.Заключительное занятие проводится с использованием оборудования для синхронного перевода.Виды курсов: практические
Дополнительная информация: